Dvůr tak krutý a krásný

Autor: Stacia Stark
Originální název: A Court This Cruel & Lovely
Český název: Dvůr tak krutý a krásný
Knižní série: Království lží (Kingdom of Lies)
Díl: první
Věková hranice: 18+
Žánr: new adult, fantasy, romance, erotika, magie, fae
Moje hodnocení: 3 hvězdičky

Po celá léta, když Prisca usínala, se jí zdálo o muži s podmanivýma zelenýma očima a krutým úsměvem. A skutečně se s ním setká, ovšem za jiných okolností, než by si přála.

Nedlouho poté, co se lidé narodí, jim bohové seberou i tu trochu moci, s níž přišli na svět. Na oplátku je pak bohové chrání. Když se člověku podaří uchovat si svoji moc, je označený za zkaženého a je upálen. A právě to se přihodí Prisce. Její zakázaná moc je odhalena, a proto musí uprchnout ze své malé vesnice a pohodlného života.

Aby přežila, musí uzavřít dohodu se žoldákem – Prisca pomůže jemu a jeho tajemným přátelům proniknout do města a oni ji naučí ovládat její vlastní tajemství a temnou moc, kterou vždy skrývala. Právě tato moc může být klíčem k Prisčině přežití.

Jenže Prisca není jediná, kdo má tajemství. Žoldák skrývá svá vlastní. Tajemství, která ohrožují bezpečí všech, které Prisca miluje. Tajemství, která mohou rozvrátit nejen království, ale i celý svět.

Nakladatel: Independently published (EN), Red (CZ)
Počet stran: 560 (EN), 448 (CZ)
Vazba: Brožovaná i vázaná (EN, CZ)
Vydání v USA: 14.3.2023
Vydání v ČR: 12.2.2025

Datum četby: 5 dní, březen 2025, v češtině

Reakce bezprostředně po dočtení knihy: Nevím, jestli to bylo divně dobré nebo jen prostě divné.

Oficiální stránky knihy
Oficiální stránky autorky

Můj názor: Tuhle sérii jsem měla v hledáčku už nějakou dobu a když se objevila zpráva, že se dočkáme českého překladu, řekla jsem si, že s četbou počkám. Teď si ale říkám, jestli jsem na ten překlad vůbec čekat měla.

Ne, že by byl vyloženě špatný, ale chvílemi jsem se přistihla, že uvažuju nad stylem mluvy, kdy postavy zničehonic použily slovo nebo slovní spojení, které ve zbytku textu až moc vyčnívalo nebo působilo až moc moderně. U některých překladů jsem se musela pozastavit a přečíst si sekvenci víckrát, protože nedávala moc smysl.

Tak například v okamžiku, když si hlavní postavy mají konečně vrznout, mu ona řekne, že je moc velký a on jí na to odpoví: „Můžeš si mě vzít.“ Vyhledala jsem si tu pasáž v angličtině a je tam: „You can take me.“, což v podstatě znamená: „Ty mě zvládneš.“ Později se opakuje něco podobného, kdy jí on řekne: „Take me.“ a v českém překladu zazní: „Vezmi si mě“. Vole, už jsi dávno v ní, tak co si má jako ještě vzít?

Překladatelka s bohatými zkušenostmi na poli detektivního žánru evidentně žánru romantasy moc nerozumí a tak úplně jí nesedí. Stejně jako tomu bylo v případě Věčného krále, který českým překladem taky výrazně utrpěl na kvalitě. A když už se v překladu objeví takto jasné chyby, co dělají odpovědní redaktoři? Čte ty knihy vůbec někdo, než se vydají? Taky by to vysvětlovalo i to používání „vílů“ pro označení fae lidu. A podobných věcí tam bylo víc, ale tahle mi utkvěla v hlavě nejvíc.

Možná i to je jeden z důvodů, proč jsem si příběh tolik neužila. Hlavní dvojice má zvláštní dynamiku. Lorian mi většinu času přijde jako totální egoistický hajzl a Prisca je v podstatě superhrdinka, i když to s ní na začátku vypadalo všelijak. Ke konci knihy je z ní zručná špionka, které vychází vše, na co sáhne, i když vám autorka bude chtít nabulíkovat, že to tak není a že jí užírají výčitky svědomí. I tak je superhrdinka. Protože nikdo za celou dobu pořádně nezjistí, co dělá, a když už jí na to někdo kápne, tak mu ten zbytek stejně vykecá sama a nic extra se nestane.

Celé to bylo takové zvláštní. Některé pasáže mi přišly zajímavé, jiné zmatečné. V mapě světa a jeho dějinách jsem naprosto ztracená, protože mi chvílemi přišlo, že se názvy některých míst v knize neshodují s překlady míst v mapě… ale taky možná jen blbě čtu a hledám. Moje chyba. Všemi obávaný král mi strach vůbec nenaháněl, závěrečné vyvrcholení knihy mi přišlo divné. Tak nějak nevím, co si o tom mám myslet a jsem docela zklamaná, čekala jsem asi víc.

Syki

Nejpohodlněji se cestuje na stránkách knih. A já cestuju velice ráda a často.

You may also like...

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

CommentLuv badge

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.